03.08.2021 16:13
USD 73.02 EUR 86.77
Гимн Победы переведён на мансийский язык
Культура

Гимн Победы переведён на мансийский язык

630

Любой из нас имеет возможность стать участником акции «День Победы на разных языках». Вам нужно будет просто посетить сайт pobeda-2020.ru и зайти во вкладку «Голос Победы». В ней можно прослушать мелодию песни «День Победы» с субтитрами на разных языках, а также создать собственную видеозапись. При этом доступна опция «Поделиться» - таким образом вы можете показать свою версию друзьям через соцсети. По результатам оценок, которые будут выставляться с 9 по 11 мая, набравшие наибольшее количество голосов ролики разместят на сайте Диктантпобеды.рф.

В рамках акции песня была переведена на языки малых народов, проживающих в Сибири, на Дальнем Востоке, а также Крайнем Севере. Поддержкой акция обязана Ассоциации малочисленных народов вышеперечисленных регионов. Президентами региональных подразделений Ассоциации была проведена масштабная работа, в результате которой появились фонограммы гимна Победы с субтитрами, переведёнными на различные языки.

Руководители благодарят каждого, кто внёс свой вклад в это безусловно важное дело. Данная акция свидетельствует о том, что языки малочисленных народностей живы и не забыты, поэтому все, кто имеет такую возможность должны в полной мере вкладываться в их развитие. Президент Ассоциации – Григорий Ледков – призвал всех стать участниками акции «Голос Победы». «Исполните песню главного праздника страны на родном языке и покажите свой патриотизм», сказал он в своём интервью.

Одним из языков, на который была переведена песня «День победы» является ханты-мансийский. Это заслуга одного из ведущих сотрудников института прикладных исследований и разработок Обско-угорска Светлана Динисламова. Она рассказала о том, что переводы с русского языка на мансийский и в обратном - направлении одно из её любимых занятий. Когда Светлана получила предложение перевести гимн Дня Победы, у неё возникли сомнения, что в языке найдутся нужные слова. Она ожидала, что придётся использовать много заимствований, но в результате из русских слов в песне присутствует только «победа». Хотя и его Светлана могла заменить на «Нох патум», однако в результате решила, что с оригинальным словом песня будет звучать гораздо патриотичнее. Также были переживания насчёт рифмы, так как перевод стихотворной формы подразумевает не только передачу смысла, но и красоту слога. Но Светлана блестяще справилась с задачей, в чём вы можете убедиться лично, прослушав песню «День Победы» на мансийском языке, посетив сайт pobeda-2020.ru.

rss